Grammar

add news feed

post a story

Richard Stanihurst (1547?1618) was born in Dublin of what began to be called in his day Old English stock ("the descendants of the settlers who came to Ireland from Wales, Normandy, and England after the Norman invasion of Ireland in 116...
Richard Stanihurst (1547?1618) was born in Dublin of what began to be called in his day Old English stock ("the descendants of the settlers who came to Ireland from Wales, Normandy, and England after the Norman invasion of Ireland in 1169?71"), and as Andrew Hadfield writes in his TLS review of Great Deeds in Ireland: Richard Stanihurst's De Rebus in Hibernia Gestis, edited by John Barry and Hiram Morgan, "he poured scorn on both the - as he saw them - barbarous native Irish, and the vulgar and rapacious New English who were replacing the Old English descendants of the Anglo-Normans as rulers of Ireland loyal to the English Crown." I had to laugh when I got to this section of the review:In a striking aside, Stanihurst repeats his judgements about English identity in Holinshed, accentuating the gap between Irish and English - "Those who live in the English province differ from the Irish in their way of life, their customs and their speech: they deviate not one finger's breadth from the ancient ways of the English" - before turning on the mores of the English today. The English in Ireland speak the language of Chaucer, "beyond doubt the Homer of the English", so that they use "English in such a way that you would not believe that England itself was more English". Chaucer is the right model because "Nothing in his writings will strike the reader as being redolent of disgusting newness", a nice dig at the moderns.(If you want to see the passage in Latin, go to p. 28 of the Google Books version, or search on "Homerus.") Peevers today look back on Shakespeare as the exemplar of English at its peak, but in Shakespeare's time they looked back to Chaucer. I was also struck by this description of the book under review, De Rebus in Hibernia Gestis: "Written in chatty, familiar Latin, and peppered with anecdotes and asides, De Rebus was designed to provide its author with an entrance to the republic of letters dominated by Erasmus and harking back to Cicero." It chimed with this, from Richard Jenkyns's review, earlier in the same issue of TLS, of Sarah Ruden's new translation of The Golden Ass: "Apuleius ... liked loosely hanging clauses, symmetries, echoing phrases, rocking rhythms and hints of rhyme. At the start of The Golden Ass, the narrator claims to be a Greek who has learned Latin only in adulthood: that is why his lingo may seem eccentric. And indeed it is a unique farrago of archaisms, colloquialisms, coinages and sheer fantastication, combining a driving energy with elusive beauty." And both those descriptions reminded me of the early-nineteenth-century Russian novelists I've been reading, more concerned with having fun with language and storytelling than satisfying anyone's idea of classical form.
about 7 hours ago
Guess what’s not a question in this headline from Yahoo! Shine: If you guessed both sentences in that headline, you are correct. Filed under: Punctuation, Question Marks Tagged: editing, incorrect punctuation, proofreading, Punc...
Guess what’s not a question in this headline from Yahoo! Shine: If you guessed both sentences in that headline, you are correct. Filed under: Punctuation, Question Marks Tagged: editing, incorrect punctuation, proofreading, Punctuation, punctuation errors, punctuation mistakes, question mark, Shine, Yahoo!, Yahoo! Shine
about 9 hours ago
How hard is it to keep lie, lay, laid, lain in their proper places? Let's ask Philip Corbett, the New York Times's standards editor. In yesterday's After Deadline blog, he listed this among the paper's usage missteps:Mr. Zimmerman talked...
How hard is it to keep lie, lay, laid, lain in their proper places? Let's ask Philip Corbett, the New York Times's standards editor. In yesterday's After Deadline blog, he listed this among the paper's usage missteps:Mr. Zimmerman talked to police repeatedly and willingly, making statements that lay the groundwork for his self-defense case.We use the article: “the police.”It didn't take long for readers to point out the mistake Corbett had missed. "You should also use 'laid,' not the intransitive 'lay,'" said one: Zimmerman's statements laid the groundwork.Lay, of course, can be transitive too -- in the present tense: "Lay the coats on that bed." But the Zimmerman sentence is cast in the past ("He talked to police"), so the usual sequence of tenses would call for the past-tense laid. "I know you are right" becomes, in the past, "I knew you were right" -- even if you still are right.But not always. The writer might claim he meant to use the present tense of transitive lay, since even though Zimmerman talked to police in the past, his statements are laying the groundwork for a defense. Brian Garner calls this the "ongoing-truth exception" to the standard tense shift: "When a subordinate clause states an ongoing or general truth, it should be in the present tense" whatever the main verb is. Thus "He said yesterday that he is Jewish, not ... that he was Jewish."Garner seems to want to make this a rigid rule, so that every continuing truth would be stated in the present tense. That has not been the traditional practice, though. "The tense shift can always be disregarded when one wants to make a subordinate clause conspicuous," wrote Bergen and Cornelia Evans in A Dictionary of Contemporary American Usage (1957): "He told me the train leaves at three," for example, or "he taught that God is love." But usually, they caution, "the shift has nothing to do with 'real time.'" In most cases, we shift tenses naturally: "What did you say your name was?"As far as I know, nobody before Garner suggested drawing a bright line between cases where the "ongoing-truth exception" was mandatory and those where it wasn't. Following it rigidly would create some odd sentences: "I knew you are right." "Mom thought my dress is too short." And often either version serves equally well: "She said he still believed/believes in Santa Claus." We've gotten along for centuries leaving the choice to the writer; why would we clutter up our heads with a rule now?
about 9 hours ago
If you’re in the UK, please don’t read this photo caption from Yahoo! Movies: Everyone else: You’re free to view the photo and read its caption. Filed under: Uncategorized
If you’re in the UK, please don’t read this photo caption from Yahoo! Movies: Everyone else: You’re free to view the photo and read its caption. Filed under: Uncategorized
about 11 hours ago
“I told you I’m no good with numbers. Do you need more proof?” The Yahoo! Shine editor/writer is at it again. There’s this caption you’ll find on the home page of Shine: Click it and it takes you to the art...
“I told you I’m no good with numbers. Do you need more proof?” The Yahoo! Shine editor/writer is at it again. There’s this caption you’ll find on the home page of Shine: Click it and it takes you to the article, summarized by its headline: Filed under: Errors of Fact Tagged: editing, factual error, factual errors, funny writing errors, funny writing mistakes, proofreading, Shine, Yahoo!, Yahoo! Shine
about 13 hours ago
Many English learners will eventually take one of the following tests: TOEFL, TOEIC, IETLS or Cambridge FCE / Proficiency. These tests are needed for a number of purposes qualifying English skills for university admission, job requiremen...
Many English learners will eventually take one of the following tests: TOEFL, TOEIC, IETLS or Cambridge FCE / Proficiency. These tests are needed for a number of purposes qualifying English skills for university admission, job requirements, etc. Which test you choose depends on your needs. Here in the USA, the two most common tests are the TOEFL and the IELTS. This guide to making the decision between IELTS or TOEFL will help you understand the differences. Make sure make a wise choice before you take a test to ensure that your qualification will meet your needs.
USA
about 14 hours ago
JUST PLAIN SLOPPY Find, identify and correct the errors in the following pieces. “Though the bridge was voted the worst road locally, it was no one near the province’s top contenders.” Dave Waddell, “Ambassador Bridge named worst area ro...
JUST PLAIN SLOPPY Find, identify and correct the errors in the following pieces. “Though the bridge was voted the worst road locally, it was no one near the province’s top contenders.” Dave Waddell, “Ambassador Bridge named worst area road”, The Windsor Star, Wednesday, June 19, 2013. “That will work could begin as early as next week and residents will be alerted, he said.” Sharon Hill, “$5.3M Riverside vista roadwork in 2014, Jefferson repaving soon”, The Windsor Star, Wednesday, June 19, 2013. “Not with taxpayers, who watched as her predecessor frittered away billions of dollars and became mired in scandal after scandal.” Lead Editorial, “Wage freeze”, The Windsor Star, Wednesday, June 19, 2013. “What is essential for us is that the envelope and that the pay dividend to the province remains intact … and I have asked them to keep the pay envelope at zero; zero over the next two years.” Charles Sousa, cited in the Lead Editorial, “Wage freeze”, The Windsor Star, Wednesday, June 19, 2013. (FYI: I cannot figure out who made more mistakes, the speaker or the editorial writer.) “ ‘Why would we Catholic and french teachers more than public teachers”’ Sandals asked. Because that’s what their union negotiated for them? Liz Sandals, cited in the Lead Editorial, “Wage freeze”, The Windsor Star, Wednesday, June 19, 2013. (FYI: Take close note of the punctuation when trying to assess who made the mistakes in this one.) WORTH THINKING ABOUT Identify the author of the following observation. “Believe those who are seeking the truth. Doubt those who find it.” TODAY’S WORD The word for today is “circumspect”. What part of speech is “circumspect”? Define “circumspect” and use it in a sentence.
about 14 hours ago
Gavin McIntyre and Eben Bayer, two recent graduates of the Rensselaer Polytechnic Institute* in Troy, New York, have invented “a process that grows all-natural substitutes for plastic from the tissue of mushrooms,” writes Ian Frazier in ...
Gavin McIntyre and Eben Bayer, two recent graduates of the Rensselaer Polytechnic Institute* in Troy, New York, have invented “a process that grows all-natural substitutes for plastic from the tissue of mushrooms,” writes Ian Frazier in the May 20 issue of The New Yorker (paywall). Bayer is the CEO of the company they founded; McIntyre is its chief scientist. They originally called the company Greensulate, because they were working on insulation panels. Now it’s called Ecovative Design, L.L.C.; its 32,000-square-foot factory is in a town that couldn’t be more aptly named: Green Island, New York. Frazier writes: Ecovative is pronounced with the accent on the first syllable, like “innovative,” and the first “e” is long. I found it hard to get the hang of pronouncing the name, and for a while I thought that Bayer and McIntyre should look for a simpler one. But after talking a lot about the company with its principals and employees, almost all of whom are under thirty, I got to like “Ecovative” because of the way they said it. Frazier’s change of heart – or head – illustrates a couple of interesting points about “difficult” names. The first lesson is about “pronounceabity,” which is generally regarded as one of the three givens for an effective name. (The others are memorability and legal availability.) But as with any rule, there are successful exceptions. Will Leben, a linguist with Lexicon, the branding agency that named Febreze, Swiffer, and BlackBerry, writes in his company blog that “some brands succeed despite tricky phonetics–so tricky that pronunciations can still vary long after the brands have become established”: Zagat’s intended pronunciation is “ZAG-it,” yet many of us go for the more exotic sounding “za-GAT.” … At the outset, Acura, Honda’s premium brand in the U.S., was accented like bravura and Futura by some people. Yet, thanks to early advertising that spread virally, and also thanks to the (intentional) resemblance to accurate, an unambiguous pronunciation was quickly established, and the brand, which now has been around for three decades, is still going strong. Then there’s Moleskine, the Italian company that makes those improbably popular notebooks, datebooks, sketchbooks, and other “nomadic objects.” Not only is there no single correct way to pronounce the company name, Moleskine’s official position is that  “everyone should feel free to pronounce it as he/she prefers.” The other lesson to be inferred from Frazier’s experience with the Ecovative name is the power of the Zajonc Effect: the tendency of people, after repeated exposure to an unfamiliar thing, to reverse their initial feelings of dislike or distaste and like the thing more over time. In other words, the more you hear a name, the more you like it, or at least don’t dislike it. Like Frazier, I stumbled over “Ecovative” at first. I was reading the name, not hearing it, and I kept transposing the consonants and seeing the word as “evocative.” (That may or may not be the founders’ intention.) But we’re much more likely to “get” a name if we hear it, because humans have been listening to words for many millennia longer than we’ve been reading them. Walking around the Ecovative offices, Frazier kept hearing employees saying EE-co-vay-tive. Soon enough and sure enough, the pronunciation stuck with him. Moral: Don’t let your brand name linger on the page or screen. If you want people to remember it, make sure it’s spoken aloud – frequently. __ * Motto: “Why not change the world?”
about 15 hours ago
Just in case you didn’t read yahoo.com on Tuesday, here’s some of the funnies you missed. An ugly typo: A missing zero: And an ambiguous spelling of road trip: Filed under: Hyphens, Misspellings, Numbers, Punctuation Tagge...
Just in case you didn’t read yahoo.com on Tuesday, here’s some of the funnies you missed. An ugly typo: A missing zero: And an ambiguous spelling of road trip: Filed under: Hyphens, Misspellings, Numbers, Punctuation Tagged: bad spelling, consistency, editing, hyphen, inconsistency, incorrect spelling, misspelling, proofreading, road trip, spelling, spelling error, spelling mistake, typo, typos, Yahoo!, Yahoo! front page
about 15 hours ago
Q: I live in Williamsburg, Brooklyn, and listen to Pat on WNYC, but I couldn’t get through on the phone to ask her this question: What do you call someone who subleases an apartment FROM somebody, and someone who subleases an apartment T...
Q: I live in Williamsburg, Brooklyn, and listen to Pat on WNYC, but I couldn’t get through on the phone to ask her this question: What do you call someone who subleases an apartment FROM somebody, and someone who subleases an apartment TO somebody? I’ve seen so many variations that I’m going mental. A: It’s not surprising that you’ve noticed some confusion in these terms, since your neighborhood is a hot spot in a fevered urban real estate market. To begin with, let’s imagine the classic rental relationship—landlord and tenant. The “lessor” is the one who grants the lease (the landlord). The “lessee” is the one who’s granted the lease (the tenant). Now if this primary tenant (or “lessee”) then subleases his apartment to someone else, he becomes a “sublessor.” And the person who’s granted the sublease is the “sublessee” (also called a subtenant). The Oxford English Dictionary defines a “sublease” as “a lease granted by a person who is himself or herself a lessee of the property in question.” A “sublessor,” in the OED’s definition, is “a person who grants a sublease,” and a “sublessee” is “a person to whom a sublease is granted.” An all-purpose term, “subletter,” can refer to either a “sublessor” or a “sublessee,” according to the OED, but you won’t find it in most standard dictionaries, so we’d be hesitant to recommend it. By the way, the terms “sublease” and “sublet” (both as nouns and as verbs) mean the same thing and can be used interchangeably. All these terms naturally feel very contemporary. But in fact they’ve been around for quite a while. “Lease,” in the sense we’re talking about, first appeared in writing as a noun in 1483 and as a verb in 1570. Both came into English from Anglo-Norman and are traceable to an Old French verb, lesser or laissier, meaning “to let, let go.” (The modern French equivalent is laisser.)  The ultimate source, however, is Latin—the verb laxare (to loosen), derived  from the adjective laxus (loose). Here are some related terms, along with the dates they first appeared in writing, according to OED citations: “Lessor” 1487; “lessee” 1495; “sublease” 1758 (noun), 1824 (verb); “let” 909 (verb meaning to rent); “sublet” 1766 (verb), 1834 (noun); “sublessee” 1651; “sublessor” 1813; “subletter” 1825. One final note. Like “rent,” the verbs “lease,” “sublease,” and “sublet” work both ways—they can mean either to grant a rental contract or to assume one. In other words, you can lease or sublease or sublet property to someone or from someone.  Check out our books about the English language
about 16 hours ago