Grammar

So, I was expecting a list of all the categories of weird ballpark food when I read this on Yahoo! Sports‘ “Big League Stew”: Or maybe the writer meant he was going to precede all the categories with something as-yet u...
So, I was expecting a list of all the categories of weird ballpark food when I read this on Yahoo! Sports‘ “Big League Stew”: Or maybe the writer meant he was going to precede all the categories with something as-yet unnamed. Or maybe the writer doesn’t know that forego means “to precede”; forgo means “to abstain from.” Filed under: Confused Words, forego/forgo Tagged: Big League Stew, Commonly confused words, forego, forgo, homophone, homophones, proofreading, Yahoo!, Yahoo! Sports
score: 1 about 1 hour ago
What was the writer for yahoo.com thinking? Putting a hyphen in Triple Crown (even when it’s used to modify a noun) is like hyphenating a name. You wouldn’t write “Tom-Hanks movie” or “Barack-Obama speech,&...
What was the writer for yahoo.com thinking? Putting a hyphen in Triple Crown (even when it’s used to modify a noun) is like hyphenating a name. You wouldn’t write “Tom-Hanks movie” or “Barack-Obama speech,” would you? Oh, I guess if you’re a Yahoo! staffer you probably would. Filed under: Hyphens, Punctuation Tagged: editing, hyphen, incorrect punctuation, proofreading, Punctuation, punctuation errors, punctuation mistakes, Yahoo!, Yahoo! front page
score: 1 about 7 hours ago
Luke Johnson, "Louie Gohmert Goes Off On Eric Holder At House Hearing", Huffington Post 5/16/2013: A visibly infuriated Rep. Louie Gohmert (R-Texas) tore into Attorney General Eric Holder after his time expired in a House Judiciary Commi...
Luke Johnson, "Louie Gohmert Goes Off On Eric Holder At House Hearing", Huffington Post 5/16/2013: A visibly infuriated Rep. Louie Gohmert (R-Texas) tore into Attorney General Eric Holder after his time expired in a House Judiciary Committee hearing Wednesday.  […] "I cannot have a witness challenge my character," said Gohmert, as the chairman told him again that his time had expired. Gohmert continued talking as other members of the committee asked him to observe hearing rules and suspend. Gohmert asked again for a point of personal privilege and said that Holder was "wrong on the things that I asserted as fact." The other members of the committee disputed that his contention was a point of personal privilege. "The attorney general will not cast aspersions on my asparagus," said Gohmert, in a malapropism for the ages. Here's the audio from the crucial passage, beginning about 4:10 into the C-SPAN clip embedded in the HuffPo story: I can't make out anything (of the crucial phrase) except "…((cast)) aspersions on my asparagus". When I first heard this, I wondered whether it was some kind of down-home idiom. But I haven't been able to turn up any evidence for this view, so apparently it's just an unexpected Fay-Cutler malapropism for "cast aspersions on my character".
score: 1 about 8 hours ago
A quick (very self-serving) link fest. Here are the cognitive linguistics related book reviews I've written:1. Adam's Tongue: How Humans Made Language, How Language Made Humans. By Derek Bickerton. 2. Louder Than Words: The New Science o...
A quick (very self-serving) link fest. Here are the cognitive linguistics related book reviews I've written:1. Adam's Tongue: How Humans Made Language, How Language Made Humans. By Derek Bickerton. 2. Louder Than Words: The New Science of How the Mind Makes Meaning. By Benjamin K. Bergen. 3. Through the Language Glass: Why the World Looks Different in Other Languages. By Guy Deutscher.
score: 1 about 20 hours ago
It’s not the worst typo a writer can make, but it’s an easy one to spot if you’re writing about Ray Halbritter: Maybe the writer needs some assistance in the proofreading department: And editor who knows that either i...
It’s not the worst typo a writer can make, but it’s an easy one to spot if you’re writing about Ray Halbritter: Maybe the writer needs some assistance in the proofreading department: And editor who knows that either is singular and it’s is the contraction for it has would certainly help: But something is afoot at Yahoo! Sports‘ “Prep Rally”: There’s no proofreader or editor at hand. Filed under: Apostrophes, Confused Words, its/it's, Misspellings, Punctuation, Subject-Verb Agreement, Wrong words Tagged: afoot, apostrophe, bad grammar, bad spelling, Cameron Smith, Commonly confused words, editing, funny writing errors, funny writing mistakes, grammar, grammar errors, grammar mistakes, homophone, homophones, incorrect grammar, incorrect spelling, it's, misspelled celebrities, misspelling, Prep Rally, proofreading, Punctuation, punctuation errors, punctuation mistakes, Ray Halbritter, spelling, spelling error, spelling mistake, Subject-Verb Agreement, verb, wrong word, Yahoo!, Yahoo! Sports
score: 1 about 21 hours ago
This is another in my occasional series of posts bringing to light unjustly forgotten inhabitants of the byways of history (see, for instance, Sofya Engelgardt). Reading Catriona Kelly's excellent A History of Russian Women's Writing 18...
This is another in my occasional series of posts bringing to light unjustly forgotten inhabitants of the byways of history (see, for instance, Sofya Engelgardt). Reading Catriona Kelly's excellent A History of Russian Women's Writing 1820-1992, I got to her discussion (pp. 152-3) of the disjunction a century ago between the Russian feminist movement (supported by writers in the realist tradition) and the Symbolist/Acmeist modernist crew ("not one Russian woman author of modernist prose or poetry manifested any interest in, or sympathy for, the debates around female emancipation in the feminist movement itself"); in a footnote she says "The critic and writer Zinaida Vengerova, one of those most instrumental in introducing Western modernist ideas to Russia, was another example of how the supporters of 'new arts' also had little interest in feminism." I was intrigued, and did a little digging; my main source of information is the invaluable Dictionary of Russian Women Writers (thanks to Look Inside, since I can't afford $234.60 even with FREE Shipping). Zinaida Afanasievna Vengerova (Russian Wikipedia) was born in 1867 in Helsinki (then, of course, part of the Russian Empire). She attended the Bestuzhev Courses in St. Petersburg and studied French literature at the Sorbonne; she also took courses in Vienna, England, and Italy, and met many of the leading lights of European literature. One of her first publications was the article "Poety-simvolisty vo Frantsii" [The symbolist poets in France]; Bryusov said it was a "revelation" that sent him to the bookstore to buy Verlaine, Mallarm?, Rimbaud, and Maeterlinck. She lived in London from 1908 to 1912, lecturing on Russian literature (and again in 1914, when her nephew, the director Alexander Tairov, stayed with her); she wrote articles in French (?Lettres russes?) for the Mercure de France (1897?99) and the Revue des revues and in English for the Saturday Review (1902?1903), introductions to the collected works of Schiller and Shakespeare, and a number of entries for Brockhaus and Efron (available at Lib.ru); her collected critical articles appeared in three volumes (titled Literaturnye kharakteristiki [Literary characteristics]) from 1897 to 1910, covering the pre-Raphaelites, Oscar Wilde, Ruskin, Ibsen, Gerhart Hauptmann, Emile Verhaeren, and of course the French symbolists, among others. And back in Petersburg she was an intimate part of the Gippius-Merezhkovsky circle; it was presumably around this time that she visited the Nabokov household on an occasion commemorated by VVN in the Paris Review interview:H. G. Wells, a great artist, was my favorite writer when I was a boy. The Passionate Friends, Ann Veronica, The Time Machine, The Country of the Blind, all these stories are far better than anything Bennett, or Conrad or, in fact, any of Wells's contemporaries could produce. His sociological cogitations can be safely ignored, of course, but his romances and fantasias are superb. There was an awful moment at dinner in our St. Petersburg house one night when Zina?da Vengerov, his translator, informed Wells, with a toss of her head: ?You know, my favorite work of yours is The Lost World.? ?She means the war the Martians lost,? said my father quickly.(Note his characteristic refusal to use the feminine ending on Russian names.) Via Gippius and Merezhkovsky she knew the terrorist/novelist Boris Savinkov, and her translation of his 1909 novel Конь бледный appeared in 1917 as The Pale Horse. I'll let the Dictionary of Russian Women Writers take it from there:Continue reading "ZINAIDA VENGEROVA."
score: 1 about 22 hours ago
It’s not unusual to make a teensy, weensy mistake when you’re writing. A simple typo, like typing it instead of is, is the kind of error most readers can overlook. But there are some mistakes that readers can’t overlook...
It’s not unusual to make a teensy, weensy mistake when you’re writing. A simple typo, like typing it instead of is, is the kind of error most readers can overlook. But there are some mistakes that readers can’t overlook and can’t forgive. One of those is misspelling the name of your subject and doing it in a headline. That’s what the writer did on Yahoo! Sports‘ “Prep Rally” when writing about a team from McDonough School: If only there were a way the writer could see the name of the high school — like a photo of the team wearing jerseys with the school’s name. Wait, wait! This article is accompanied by a photo and this time the writer actually spelled McDonogh correctly. Unfortunately, he misspelled Baltimore — but it’s not his fault. He didn’t have a picture of Baltimore in front of him: But that’s just a typo, which any good proofreader would have spotted. But this is just an out-and-out error: Perhaps it’s time the writer handed the reins over to a real editor or proofreader — one who knows that a monarch reigns and a horse is controlled with reins. Filed under: Confused Words, Misspellings, reign/rein Tagged: bad spelling, Commonly confused words, editing, homophone, homophones, incorrect spelling, misspelling, proofreading, reign, reins, spelling, spelling error, spelling mistake, typo, typos
score: 1 1 day ago
It’s one of the simplest rules of punctuation, and yet one of the most frequently ignored by the writers and editors at Yahoo!. This time the offense appears on the Yahoo! front page, where millions of people can point and laugh: ...
It’s one of the simplest rules of punctuation, and yet one of the most frequently ignored by the writers and editors at Yahoo!. This time the offense appears on the Yahoo! front page, where millions of people can point and laugh: The rule is simple: A question mark goes before a closing quotation mark if it is part of the quoted matter. In this case, it’s not. The title of the movie is not “Bling Ring?” The entire phrase is the question: Real-life ‘Bling Ring’? Filed under: Punctuation, Question Marks, Quotation Marks Tagged: editing, incorrect punctuation, proofreading, Punctuation, punctuation errors, punctuation mistakes, question mark, questions, Yahoo!, Yahoo! front page
score: 1 2 days ago
Liwei Jiao sent in a selection of signs from a Chinese website that was originally part of a collection assembled in the Daily Mail. We've seen most of these Chinglish signs before, and have already discussed several of them over the yea...
Liwei Jiao sent in a selection of signs from a Chinese website that was originally part of a collection assembled in the Daily Mail. We've seen most of these Chinglish signs before, and have already discussed several of them over the years. But this one is new, at least to me, and unusually inept: mínzú yuán ??? ([Minority] Nationalities Park) The mistake arises from making the wrong choice among the multiple meanings of the word mínzú ?? ("ethnic group; race; nationality; people"). The reason this mistranslation is particularly inappropriate is because of the infamous (but not historically accurate) sign at the entrance to Huangpu Park in semi-colonial Shanghai — "No dogs or Chinese allowed" — which is one of the most frequent instantiations of racism from the late 19th and early 20th centuries.
score: 1 2 days ago
I don’t want to even think about where the writer’s head was when he wrote this headline for Yahoo! Sports‘ “Big League Stew”: The expression is “head over heels” and it means “to roll, as...
I don’t want to even think about where the writer’s head was when he wrote this headline for Yahoo! Sports‘ “Big League Stew”: The expression is “head over heels” and it means “to roll, as in a somersault.” Filed under: Hyphens, Punctuation, Wrong words Tagged: Big League Stew, editing, head over heels, hyphen, proofreading, Punctuation, wrong word, Yahoo!, Yahoo! Sports
score: 1 2 days ago